【中級】until vs by どっちを使う?

【中級】until  vs  by どっちを使う?

until & by どっちも「~まで」??

日本語の意味に引っ張られしまって、

日本人が間違い易い、この2つの単語を比べてみました😊


until の意味

~になるまで

~まで

●英語では、<up to the time of… >の意味。

byの意味

~までには

~までに

●英語では、<not later than>の意味。

*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*


この2つの単語、日本語でどちらも「~まで」と覚えてしまうと、間違って使ってしまうことになります!「どんな風に使うのか」まできちんと覚えておきましょう♪

では、問題です↓

あなたは、友達と大好きなバンドのコンサートへ行く約束をしていました。しかし、寝坊してしまい、友達と待ち合わせをしていた14時に起きてしまいました!急いで友達に電話をすると…

優しい友達はこう言いました。

①「コンサートは18時からだから、16時までここで待ってるね!」

あなたは、この優しい友達に、

②「ありがとう!15時半までには着けるはず!」

と、言いました。


さて、①と②のセリフを英語にしたとき、①②の中の「まで」は、by でしょうか ?until でしょうか?


↓ 

正解

① As the concert starts at 6, I will wait for you here until 4 o`clock.

② Thank you so much! I should be able to get there by 3:30.


<その時までずっと…>いてくれるのは、until

<その時までに…>間に合うようにいくのは、by

例: 

朝8時までには会社に居なくてはならない。➡

I have to be at the office by 8 o`clock.

今日は、夜9時まで仕事をします。➡

I will work until 9 pm today.

明日までにこの宿題を提出しなければならない。➡

You have to submit this homework by tomorrow.

この割引券が使えるのは、明日までです。➡

This coupon will be valid until tomorrow.


自分で何度も例文を作成して、感覚を掴みましょう✨