Good morning!
頭の中で日本語を作ってから英語に訳して言うのは、難しいですよね 😐
日本語に文に引っ張られすぎると、出てこない言いまわしも多いからです。
英会を話す時は、できるだけ「言いたいことをそのまま英語にする」努力をした方が、上達できます。
「はじめまして。」と言いたいときに、日本語の文から英語への訳し方を考えずに→会えてうれしい気持ちをそのまま`Nice to meet you.`と言う。そんな感じです。
ということで、英語にしにくい日本語を思いついた時に、紹介していきたいと思います。
今日の英語にしにくい日本語は…
「こだわりがある。」 🙂 🙂 🙂
↓
↓
↓
どうでしょう?すぐに英語にできました?
そのまま英語にしようとすると難しいので、まず意味を考える必要があります。
こだわりが強いってことは…好みがうるさいってこと。
好みがうるさいという英語は、picky (形容詞)です。
He is picky.
He is picky about food. だと、「彼は、食べ物にうるさい。」
He is picky about his clothes. 「彼は、洋服にこだわりがある。」
pickyは、口語的です。文章で書く時は、pickyの代わりにparticular とするとgoodです。
では、この辺で。
That`s it. Have a great day!
コメント