until & by どっちも「~まで」??
日本語の意味に引っ張られしまって、
日本人が間違い易い、この2つの単語を比べてみました😊
until の意味
~になるまで
~まで
●英語では、<up to the time of… >の意味。
行動がある時点まで続いている
byの意味
~までには
~までに
●英語では、<not later than>の意味。
その地点までに行動をする
*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*
この2つの単語、日本語でどちらも「~まで」と覚えてしまうと、間違って使ってしまうことになります!「どんな風に使うのか」まできちんと覚えておきましょう♪
もう一つの見分けるポイント
★行動が1回で終わる動詞に対しては”by”が使われます。
例:come, arrive, submit, finish
★行動が続く動詞に対しては”until”が使われます。
例:wait, work, study, sleep
では、問題です↓
あなたは、友達と大好きなバンドのコンサートへ行く約束をしていました。
しかし、寝坊してしまい、友達と待ち合わせをしていた14時に起きてしまいました!
急いで友達に電話をすると…
優しい友達はこう言いました。
①「コンサートは18時からだから、16時までここで待ってるね!」
あなたは、この優しい友達に
②「ありがとう!15時半までには着けるはず!」
と、言いました。
さて、①と②のセリフを英語にしたとき、①②の中の「まで」は、by でしょうか ?until でしょうか?
↓
↓
↓
正解
① As the concert starts at 6, I will wait for you here until 4 pm.
② Thank you so much! I should be able to get there by 3:30.
<その時までずっと…>いてくれるのは、until
<その時までに…>間に合うようにいくのは、by
例:
朝8時までには会社に居なくてはならない。
➡ I have to be at the office by 8 o`clock.
(ある時点までに行く)
今日は、夜9時まで仕事をします。
➡ I will work until 9 pm today.
(ある時点までずっと仕事をしている)
明日までにこの宿題を提出しなければならない。
➡ You have to submit this homework by tomorrow.
(ある時点までに提出する)
この割引券が使えるのは、明日までです。
➡ This coupon will be valid until tomorrow.
(ある時点までずっと割引券が使える)
自分で何度も例文を作成して、感覚を掴みましょう✨
今回は、この辺で。
コメント